Сайт бесплатные знакомства.
    Поиск:    
Логин:
Пароль:
Регистрация
Забыли пароль?
  • Кандидатская информация
  • Про кандидата
  • Кандидатские экспортеры
  • Каталог товаров
  • Товаропроводящая сеть
  • Зарубежная информация
  • Иностранные партнеры
  • Конъюнктура рынков
  • Законодательство ВЭД
  • Крупномасштабные проекты
  • Продукция Казахстана
  • Предложения о сотрудничестве
  • Деловые предложения из Кандидате
  • Деловые предложения из-за рубежа
  • Ресурсы портала
  • Новости
  • Календарь событий
  • Услуги и сервисы
  • Издания и публикации
  • Партнеры
  • Ссылки

  • 12 Июля 2018
    Сами избиратели выбирают претендентов на основе личных предпочтений, а так же программы кандидата, в которой он указывает как и на что будет влиять его деятельность (усиление армии, улучшение медицинского обслуживания, льготы и пенсии, прочая соцсфера, увеличение ВВП на 10% за 5 лет, развитие сельского хозяйства, создание благоприятных экономических зон).В момент, когда ты говоришь неправду, ты не задумываешься об этом, ты ищешь себе выгоду, может, стараешься оправдаться и хочешь избежать неприятной ситуации, но ложь со временем тебя поставит в ситуацию на поруже... Ни для кого не секрет, что о неправде, которим, рано или поздно узнают, и тогда встает вопрос о мотивах и того самого доверия, которое ты теряешь.В наше время граждане России в лице избирателей доверяют народным избранникам право представлять их интересы. Избранные законным голосованием такие лица осуществляют продвижение законов, принятие решений, в интересах своих избирателей. Люди как правило не могут держать в себе все это они переживают и мучаются, сказав неправду и через время , когда все становиться явью, они мучаются еще больше, ведь тебе уже никто не будет верить и доять, да и ты сам падаешь в своих глазах и не понимаешь для чего же ты врал и такого ли ты результата ожидал ?Отношения между двумя сторонами (заказчиком и исполнителем) всегда следует оформлять официально - двусторонним договором, в котором определены права, обязанность и ответственность каждой стороны, а так же сроки исполнения работы.Все настолько погрязли во лжи, что люди в наше время уже бояться доверять друг-другу. Да и как можно доверять человеку, который ежедневно врёт близким, друзьям, самому себе, наконец, да по пусвым поводам? Безо лжи в нашем мире уже никто ничего не может сделать, а стоит ли она потери доверия самых близких людей?А ведь даже малые организации при осуществлении своей деятельности составляю бизнес-планы, в которых указывается источник финансирования для воплощения конкретных мероприятий, меротия расписываются подробно, поэтапно, определяются сроки осуществления и окупаемости.Без лжи было бы куда проще, люди бы не зацикливались на отрицательных ее последствиях, и им бы не пришлось держать все в голове и бояться, что все будет раскрыто. Как всем известно, любые организационные решения требуют финансового подтверждения (источника финания). Очень редко в своих программах народные избранники указывают источники финансирования своих предложений. Мы будем выбирать представителей наших интересов в Государственную Думу, в депутаты Кемеровского горого Совета и избирать главу г. Кемерово.
  •  
Беларусь и Сербия наращивают двусторонний товарооборот
WarsawBuild
Семинар
Детство 2013
Проектирование тоннелей
Место для красивого и яркого баннера!
Место для красивого и яркого баннера!
Место для красивого и яркого баннера!


Переводческие услуги


Предлагаем услуги высококвалифицированных переводчиков для перевода официальных документов (дипломов, доверенностей, аттестатов, заявлений, справок, уставов и т.п.).
Оказываем содействие в нотариальном заверении и легализации (проставлении апостиля) переводов документов. При необходимости осуществляем доставку легализуемых и иных документов в посольства иностранных государств, расположенных в Москве, Варшаве
 
Осуществляем переводы: технических, экономических, юридических и других текстов любой сложности и тематики.

Цены на переводы за одну учетную страницу с НДС.
        Английский язык – 54000 рублей (при оформлении у нас визовых запросов – 42000 рублей)
        Немецкий, французский, польский языки – 60000 рублей
        Испанский язык – 66000 рублей
        Итальянский язык – 84000 рублей
        Латышский, литовский языки – 96000 рублей
        Китайский язык – 132000 рублей
        Арабский язык – 172800 рублей
        Болгарский, сербский, хорватский, чешский, турецкий, эстонский и иные языки - согласно прейскуранта.

В качестве учетной страницы принимается 2000 знаков исходного текста с пробелами. Для многостраничных документов количество учетных страниц округляется до одного знака после запятой, для документов объемом менее одной страницы в качестве учетной принимается одна страница.
 
ВНИМАНИЕ!
Стоимость перевода увеличивается:
- на 25-200 процентов за срочность
Срочный письменный перевод в течение двух или менее рабочих дней с момента оформления заявки. – это перевод личных документов (при оформлении запросов через визовый отдел) либо текстов небольшого объема. В остальных случаях сроки выполнения перевода, в том числе срочного, оговариваются сторонами с учетом производственных возможностей предприятия.

- на 25-100 процентов за сложность
Сложный письменный перевод – это перевод текстов повышенной сложности, специализированных текстов экономической, юридической, научно-технической, медицинской и иной тематики.

- на 20 процентов - в случае последующего нотариального заверения переводов.

Перевод документов и текстов по конкретным языковым парам (с русского на иностранный язык /с иностранного языка на русский язык), нотариальное заверение, легализация (проставление апостиля) осуществляются при наличии технической возможности.

Устный последовательный перевод
 - почасовая оплата, определяемая по договоренности сторон.

Система менеджмента качества в части переводческих услуг сертифицирована на соответствие международному стандарту ISO 900:2008 компанией SAJ GLOBAL (Австралия) и Ассоциацией «Русский Регистр (Россия), а также международной сетью IQnet (Евросоюз).

Мы заинтересованы в сотрудничестве с крупными корпоративными клиентами на постоянной основе. Это позволяет обеспечить высокое качество переводческого продукта за счет привлечения к этой работе одних и тех же переводчиков, что в свою очередь позволяет учитывать особенности принятой в конкретной области и понятной специалистам терминологии.

Переводческие услуги:
220050, г. Минск, пр. Победителей, д. 7 к. 406
           +375 17 222 3608
Факс: +375 17 222 3383.
perevod@icetrade.by
Место для красивого и яркого баннера!



Все права защищены © 2000-2012
дополнительная информация